Reglamento sobre la prestación de los servicios de LINGU@TIC Stanisławska Monika

§1. Encargo y ejecución

  1. La empresa LINGU@TIC Stanisławska Monika con domicilio en ul. Warsztatowa 47, Biestrzyków, 55-010, Polonia, NIP [Número de Identificación Fiscal]: 8961338922, Regon [Número Estadístico] 020241662, en lo sucesivo denominado LINGU@TIC, presta sus servicios de traducción e interpretación de conformidad con este Reglamento sobre la prestación de los servicios.
  2. Antes de realizar la traducción, LINGU@TIC presentará el coste estimado del servicio basado en la solicitud de valoración enviada por el Cliente.
  3. LINGU@TIC prestará sus servicios solo después de recibir el encargo por parte del Cliente.
  4. El Cliente podrá encargar la traducción por escrito, enviando la solicitud correspondiente, por correo tradicional, por correo electrónico u otros medios de comunicación electrónica.
  5. El cliente proporcionará a LINGU@TIC los documentos y la información relacionados con la traducción a la dirección indicada o los enviará por correo electrónico u otros medios de comunicación electrónica.

§2. Traducciones escritas.

  1. Las traducciones escritas se realizan de tres formas: estándar – traducción de hasta 5 páginas por día hábil y entrega de la traducción en un plazo mínimo de dos días hábiles; urgente – traducción de hasta 5 páginas por día hábil y entrega de la traducción al siguiente día hábil. Se aplicará una tarifa adicional del 50% del precio de la traducción para las entregas urgentes; exprés – traducción de hasta 10 páginas por día hábil y entrega de la traducción al siguiente día hábil. Se aplicará una tarifa adicional del 100% del precio de la traducción para las entregas exprés.
  2. La prestación de servicios de lunes a viernes después de las 18:00 h, de noche, los fines de semana y días festivos, se trata como encargos exprés.
  3. El recuento para las traducciones ordinarias es de 1500 caracteres, incluyendo espacios, determinados en función del texto fuente original. El encargo mínimo es de una página.
  4. El recuento para las traducciones certificadas es de 1125 caracteres, incluyendo espacios, y se cobrará la tarifa por cada página iniciada. El encargo mínimo es de una página.
  5. En el caso de archivos no editables, el presupuesto incluye el coste aproximado del servicio, y el cálculo final se basará en el número efectivo de caracteres del texto traducido.
  6. Si los documentos proporcionados para la traducción están redactados a mano o son difíciles de leer, el precio de la traducción podrá elevarse, previo acuerdo con el cliente, hasta un 50% según la dificultad de lectura del texto.
  7. El modo y la fecha límite para la traducción se establecen individualmente.
  8. Las traducciones certificadas se redactan en un ejemplar. El Cliente podrá solicitar una copia adicional de la traducción en un plazo de 14 días a partir de la fecha de la prestación del servicio.
  9. Si el Cliente solicitara otra copia de la traducción certificada después de los 14 días contando desde la fecha de la prestación del servicio, la traducción se valorará y realizará nuevamente.
  10. El Cliente podrá solicitar el número de traducciones certificadas que desee por una tarifa adicional. El coste de cada ejemplar será equivalente al 30% del precio de la traducción.
  11. Existe la posibilidad de certificar la traducción proporcionada por el cliente. La tarifa será el 50% del precio de la traducción.
  12. Si el Cliente cancelara o suspendiera la ejecución del encargo, estará obligado a abonar el precio de la traducción efectivamente realizada hasta la fecha de la cancelación o suspensión del encargo.

§3. Interpretación consecutiva

  1. El encargo mínimo es de 2 horas (90 minutos).
  2. Se cuenta cada hora iniciada de disponibilidad del intérprete.
  3. La tarifa por los servicios de interpretación en días festivos o entre las 20:00 y las 6:00 h es el doble de la tarifa estándar de interpretación.
  4. El tiempo de trabajo del intérprete incluye todos los descansos posibles durante la interpretación (incluidas las pausas para comer, las pausas en las reuniones, etc.).
  5. El Cliente corre con los gastos de viaje, alojamiento y comidas del intérprete.
  6. Si el Cliente cancela el encargo de interpretación el día de la prestación del servicio, estará obligado a pagar la cantidad correspondiente al encargo mínimo.
  7. No habrá gastos de cancelación si el Cliente anula el encargo de interpretación al menos 24 horas antes de la prestación del servicio.

§4. Reclamaciones

  1. Las solicitudes de descuento deberán incluir una especificación exacta de los defectos de la traducción y serán presentadas por escrito en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrega de la traducción por parte de LINGU@TIC.
  2. Una vez el Cliente haya abonado el importe total correspondiente a los servicios prestados por LINGU@TIC, LINGU@TIC transferirá inmediatamente al Cliente todos los derechos de autor de la traducción.
  3. Las reclamaciones sobre la calidad de la traducción deben ser notificadas a LINGU@TIC en un plazo 14 días contados desde la fecha del servicio, presentando una lista con los errores en polaco o en el idioma en que se realizó la traducción.
  4. Después de acoger la reclamación, LINGU@TIC eliminará los errores lo antes posible, pero a más tardar 14 días después de la fecha de presentación de la queja.
  5. En caso de una reclamación justificada, LINGU@TIC podrá otorgar un descuento al Cliente.
  6. Las traducciones urgentes y exprés realizadas el mismo día o al día siguiente no están sujetas a reclamaciones.

§5. Derechos de autor y confidencialidad

  1. LINGU@TIC transfiere al Cliente los derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual de la traducción realizada después de que el Cliente abone el importe total basado en el recibo de venta emitido por LINGU@TIC.
  2. Los documentos confiados por el Cliente y el contenido de las reuniones traducidas se consideran confidenciales.
  3. LINGU@TIC puede compartir documentos e información proporcionados por el Cliente a personas que cooperan con LINGU@TIC para garantizar la calidad de los servicios.

§6. Disposiciones finales

  1. El presente Reglamento se aplica a materias no reguladas por separado entre LINGU@TIC y el Cliente. En materias no reguladas en este Reglamento, se aplicarán las disposiciones del Código Civil.
  2. Si una de las disposiciones de este Reglamento se considera nula en su totalidad o en parte o es imposible de cumplir, las disposiciones restantes siguen siendo válidas y vigentes, mientras las disposiciones afectadas por la invalidez o imposibilidad reemplazan las disposiciones similares teniendo en cuenta las disposiciones imperativas de la ley.
  3. Si se determina que alguna disposición de este Reglamento es total o parcialmente nula, no vinculante o inaplicable, esto no afectará la efectividad y la fuerza vinculante de las disposiciones restantes del Reglamento.
  4. Todas las disputas que puedan surgir con respecto a las disposiciones del presente Reglamento o los servicios ofrecidos, serán resueltas por un tribunal ordinario competente para la sede de LINGU@TIC. Sin embargo, el Cliente y LINGU@TIC se esforzarán por resolver la disputa de manera amigable.