Regolamento per l’uso dei servizi prestati da LINGU@TIC Stanisławska Monika
§1. Ordine e l’esecuzione dei servizi
- LINGU@TIC Stanisławska Monika con sede legale in Biestrzyków, 55-010, ul. Warsztatowa 47, [Numero P.IVA] NIP: 8961338922, [Numero statistico] Regon 020241662, di seguito chiamata LINGU@TIC, svolge i servizi di traduzione e di interpretariato in conformità al presente Regolamento per l’uso dei servizi.
- Prima di eseguire la traduzione, LINGU@TIC presenta il costo stimato della fornitura del servizio in base alla richiesta di preventivo presentata dal Cliente.
- Tutti i servizi vengono svolti da LINGU@TIC solo dopo aver ricevuto un ordine da parte del Cliente per eseguirli.
- Il Cliente può presentare una richiesta di servizio per iscritto inviandola in forma cartacea, via e-mail o altri mezzi di comunicazione elettronica.
- Il Cliente fornisce a LINGU@TIC documenti e informazioni relativi alla traduzione all’indirizzo indicato o li invia tramite e-mail o altri mezzi di comunicazione elettronica.
§2. Traduzioni scritte
- Le traduzioni scritte vengono eseguite con tre modalità: standard: si intende realizzazione di un massimo di 5 pagine di traduzione per un giorno lavorativo e consegna della traduzione entro un minimo di due giorni lavorativi; urgente: si intende realizzazione di un massimo di 5 pagine di traduzione per un giorno lavorativo e consegna della traduzione entro il giorno lavorativo successivo. Una traduzione realizzata in modalità urgente comporta un costo aggiuntivo pari al 50% del prezzo della traduzione; espresso: si intende realizzazione di un massimo di 10 pagine di traduzione per un giorno lavorativo e consegna della traduzione entro il giorno lavorativo successivo. Una traduzione realizzata in modalità espressa comporta un costo aggiuntivo pari al 100% del prezzo della traduzione. La prestazione di servizi nei giorni feriali dopo le ore 18.00, di notte, nei fine settimana e nei giorni festivi è considerata come un ordine espresso.
- L’unità di misura per le traduzioni standard è una cartella di 1500 caratteri spazi inclusi, determinati in base al testo sorgente, e l’ordine minimo è di una cartella.
- L’unità di misura per le traduzioni standard è una cartella di 1125 caratteri spazi inclusi, determinati in base al testo sorgente, e l’ordine minimo è di una cartella.
- Nel caso di file non modificabili, il preventivo include il costo indicativo del servizio e il prezzo finale dello stesso si baserà sul numero effettivo di caratteri del testo tradotto.
- Se i documenti inviati per la traduzione siano redatti a mano o siano difficili da leggere, previo accordo con il cliente, il prezzo della traduzione può essere aumentato del 50% a seconda del livello di difficoltà di lettura del testo.
- Le modalità e le scadenze per le traduzioni vengono concordate di volta in volta individualmente.
- Le traduzioni certificate sono redatte in una copia. Il Cliente può ordinare una copia aggiuntiva della traduzione entro 14 giorni dalla data di fornitura del servizio.
- Qualora il Cliente ordini un’altra copia di una traduzione certificata al decorrere dei quattordici giorni dalla data di fornitura del servizio, sarà redatto un nuovo preventivo e la traduzione verrà eseguita ex novo.
- È possibile ottenere più di una copia di traduzione certificata, con un supplemento pari al 30% del prezzo della traduzione per ogni ulteriore esemplare.
- È possibile chiedere la asseverazione di un testo fornito dal Cliente ad un costo pari al 50% del prezzo della traduzione.
- Qualora il Cliente sospenda l’esecuzione di un ordine, il Cliente sarà tenuto a pagare la parte corrispondente per il lavoro effettivamente svolto alla data di sospensione dell’ordine.
§3. Interpretariato
- L’ordine minimo è di 2 ore (90 minuti).
- Viene conteggiata ogni ora iniziata della disponibilità del traduttore.
- La tariffa per i servizi di interpretazione nei giorni festivi o tra le ore 20:00 e le 6:00 è pari al 100% della tariffa normale per l’interpretariato.
- L’orario di lavoro dell’interprete comprende tutte le possibili pause nella traduzione (comprese le pause caffè, pause pranzo, ecc.).
- Le spese di viaggio, vitto e alloggio dell’interprete sono a carico del Cliente.
- Qualora il Cliente annulli l’ordine di interpretariato nel giorno di prestazione del servizio, il Cliente sarà tenuto a pagare l’importo corrispondente all’ordine minimo.
- L’annullamento da parte del Cliente di un ordine di interpretariato il giorno che precede la fornitura del servizio o prima è gratuito.
§4. Reclami
- I reclami relativi alla richiesta di uno sconto devono essere presentati per iscritto con l’esatta specifica delle irregolarità comunicate entro trenta giorni dalla data di fornitura della traduzione da LINGU@TIC.
- Una volta ricevuto l’intero importo dovuto per i servizi prestati, LINGU@TIC trasferisce al Cliente il diritto d’autore alla traduzione.
- Reclami relativi alla qualità della traduzione devono essere segnalati a LINGU@TIC entro quattordici giorni dalla data di prestazione del servizio, presentando un elenco di difetti in polacco o nella lingua in cui è stata effettuata la traduzione.
- Dopo aver accolto il reclamo, LINGU@TIC rimuoverà i difetti il più presto possibile, entro e non oltre quattordici giorni dalla data di presentazione del reclamo.
- Una volta accolto il reclamo, LINGU@TIC può concedere uno sconto al Cliente.
- Le traduzioni urgenti ed espresse fornite lo stesso giorno o il giorno successivo non sono soggette a reclamo.
§5. Diritto d’autore e riservatezza
- LINGU@TIC trasferisce al Cliente il diritto d’autore ed altri diritti di proprietà intellettuale alla traduzione completa dopo che il Cliente ha saldato l’intero importo del pagamento in base alla ricevuta di vendita emessa da LINGU@TIC.
- I documenti affidati dal cliente e il contenuto delle riunioni tradotte sono considerati riservati.
- LINGU@TIC può condividere documenti e informazioni forniti dal Cliente con persone che collaborano con LINGU@TIC per eseguire correttamente i servizi.
§6. Disposizioni finali
- Il presente Regolamento si applica a questioni non specificamente disciplinate tra LINGU@TIC e il Cliente. Nelle materie non contemplate dal presente Regolamento, si applicheranno le disposizioni del Codice Civile.
- Qualora una delle disposizioni del presente Regolamento sia considerata non valida o inefficace in tutto o in parte, le restanti disposizioni rimarranno valide ed efficaci, mentre le disposizioni invalide e inefficaci saranno sostituite dalle disposizioni simili tenendo conto delle disposizioni imperative della legge applicabile.
- Qualora una disposizione del presente Regolamento risulti invalida, non vincolante o inapplicabile, in parte o nella sua integrità, ciò non influirà sull’efficacia e sulla forza vincolante delle restanti disposizioni del Regolamento.
- Tutte le controversie che potrebbero derivare dall’interpretazione delle disposizioni del presente Regolamento o dei servizi offerti saranno risolte da un tribunale competente per la sede di LINGU@TIC. Tuttavia, il Cliente e LINGU@TIC si adopereranno in buona fede per risolvere la controversia in modo amichevole.